分析対象である前記文書群とほかの文書群とを備えた文書群集団について、各索引語についての各文書群における評価値をそれぞれ算出する。 参考译文 隐藏译文 针对具备分析对象即上述文件群和其他文件群的文件群集团,分别算出各索引词在各文件群中的评价值。 注:修改前译者翻的是“关于具备作为分析对象的上述文件群和其他文件群的文件群集团,分别算出与各索引词有关的在各文件群中的评价值”。在日语学习中,对「について」的解释就是“关于”,这可能也是许多翻译碰到它就这么翻的原因。其实它提示的是一个对象,在某些情况下可以翻成“关于”,还有很多时候需要根据上下文寻找合适的中文。在这句话中有两个「について」, 「分析対象である前記文書群とほかの文書群とを備えた文書群集団」和「各索引語」都是对象,因此翻成“关于”“有关的”,就不好理解甚至有误译的嫌疑了。