人名、地名、路名、景区等一般是用汉语拼音拼写。在翻译人名、地名、路名、景区及各地址单元间要加逗号隔开。具体翻译规范和技巧如下:李明:Li Ming 武汉:Wuhan 庐山:Lushan
X室:Room X
X号:No. X
X单元:Unit X
X楼/层:X/F
X号楼:Building No. X
住宅区/小区:Residential Quater
X街:X Street
X路:X Road
East / Central / West 东路 / 中路 / 西路
芙蓉西二路 / West 2nd Furong Road
Central Dalian Rd. /大连中路
芙蓉中路的“中”可以用Central,也有用Middle的,一般用Mid比较简洁。
X镇:X Town
X区:X District
X县:X County
X市:X City
X省:X Province
国家(State)中华人民共和国:The People’s Republic of China、P.R.China、P.R.C.、China
X信箱: Mailbox X
武汉翻译公司九重歌翻译是通过学习中国翻译行业标准后,综合整理总结出来,以上资讯仅供翻译爱好者学习。