打造

武汉翻译公司

知名品牌—武汉九重歌翻译,我们要做的是翻译行业中的引领者。
武汉翻译公司LOGO
今天是    
联系我们
 联 系 人:田经理
 联系电话:027-87889259 87163773
 24小时客服热线:+86 18607109938
QQ在线客服:415449929
 传  真:027-87163773
 E-Mail :gause@163.com
翻译语种
英语翻译 德语翻译 法语翻译
日语翻译 韩语翻译 俄语翻译
西班牙语 葡萄牙语 荷兰语翻译
意大利语 泰语翻译 波兰语翻译
 
首页 > 翻译文化 > 正文
 
 
 

文化差异对阅读的影响

一.语言和文化

1.文化的概念

文化的概念很广,有广义与狭义之分。本文所阐述的文化是指后者,它涉及人们的风俗习惯、生活方式、相互关系等。

2.文化与语言的关系

语言与文化有着密切的关系。语言中储存了一个民族所有的社会生活经验,反映了该民族文化的特征,人们在习得语言的同时,也在了解该民族的文化。语言受文化的影响,又是文化的一个重要组成部分。语言不仅仅是一套符号系统,人们的言语表现形式更要受语言赖以存在的社会/社团的习俗,生活方式,行为方式,价值观念,思维方式,宗教信仰,民族心理和性格等的制约和影响。长期以来,在英语教学中语言和文化的这种关系一直未得到足够的重视。在教学实践中,似乎认为只要进行听,说,读,写的训练,掌握了语音,词汇和语法规则就能理解英语和用英语进行交际。而实际上由于不了解语言的文化背景,不了解中西文化的差异,在英语学习和用英语进行交际中屡屡出现歧义误解频繁,语用失误迭出的现象。因而教师在平时的教学中得意识到跨文化教学的必要性。

二.中西文化差异

不同的民族所处的地理环境和历史环境不同,因而对不同的事物和经历有着不同的编码分类;不同的民族因不同的宗教信仰,也导致了他们独特的笃信,崇尚和忌讳心态;不同的民族因其发展的特殊历史过程也产生了本民族自己的历史典故,传说轶事。如:汉语中的“龙”,“生死轮回”,“八卦”,“阴阳”,“气功”等,不了解中国文化的外国人必然不知何物。同样,当我们看到英语中He is a wolf这个句子时,还以为是“这个人很凶”,实为“他是个好色之徒”。中西两种文化的差异还可以从动物的“文化附加义”的差异窥见一斑:在老鼠,骡子和猫头鹰的习性上,英语和汉语的文化附加义大相径庭。在汉语中有“贼眉鼠目”,“鼠目寸光”等成语,用以形容鬼鬼祟祟和目光短浅。而老鼠在英语俚语中可指女人,怕羞的人。更由于迪斯尼先生创造了Mickey Mouse这个尤物,从而使得老鼠成为千家万户所喜爱的动物,尤其在儿童心目中,更是机智,智慧的象征。至于骡子,在汉语中,“寿命长,体力大”是它的特征。而英语中骡子是“顽固(stubborn)”的代名词。汉语中人们用猫头鹰象征不祥之兆,如“猫头鹰进宅,无事不来”,而英语中的猫头鹰则是智慧之鸟。

此外,中西文化的差异还有很多,在英语教学实践中,文化差异及其对学生带来的干扰主要表现在以下八个方面:1.称呼语2.感谢和答谢3.赞美 4.隐私 5.打招呼 6.介绍 7.节日 8.体态语的运用

由此我们可以得到启示:在英语教学中要注重语言和文化的关系,应提高对中西文化差异的敏感性和适应性。

三.树立文化意识,注重文化知识的传授

语言是文化的载体,是文化的主要表现形式。语言是随着民族的发展而发展的,语言是社会民族文化的一个组成部分。不同民族有着不同的文化、历史、风俗习惯和风土人情等,各民族的文化和社会风俗又都在该民族的语言中表现出来。语言离不开文化,文化依靠语言,英语教学是语言教学,当然离不开文化教育。

1.文化差异是跨文化交际的障碍

现代化的进程加速了精神和物质产品的流通,将各个民族纳入到一个共同的“地球村”中,跨文化交际成为每个民族生活中不可缺少的部分。然而,文化差异是跨文化交际的障碍,克服文化差异造成的交际障碍已经成为整个世界共同面临的问题。

2.文化教育是实现运用语言进行交际的关键

发展交际能力是英语教学的最终目的。语言能力是交际能力的基础,然而具备了语言能力并不意味着具备了交际能力。越来越多的人已达成共识,即交际能力应包括五个方面:四种技能(听说读写)加上社会能力(即和不同文化背景的人们进行合适交际的能力)。但英语教学中,教师往往比较重视语言的外在形式和语法结构,即培养学生造出合乎语法规则的句子,而忽视了语言的社会环境,特别是语言的文化差异。

四.文化教育是做好英语阅读理解题的保证

1.为何要注重阅读理解英语学习

在今天,互联网高度普及的信息时代,阅读能力更为重要。网上的信息90%以上都是英文,英文的阅读能力已经不仅仅是科研人员查查资料这点用处,普通人完全可以运用这种能力获通过互联网获取大量中文世界里没有的信息――不论是新闻,科技,商业还是娱乐。这时,英文阅读能力,已经成为开阔眼界,及时获取信息、把握机会,甚至增添生活乐趣的手段,它可以每天都有用。更何况,通过大量的英文阅读,也能自然而然地提高听力、口语和写作水平。如果阅读能力达到流畅实用的程度,每天都愉快地上英文网站逛逛,那么听力、口语和写作,只需稍加训练就能水到渠成。书读得多的人,才能舌绽莲花,下笔有神,这个适用于汉语的规律,当然也适用于英语。

况且“侧重提高学生的阅读能力”是全日制普通高级中学英语大纲所规定的教学目的之一。英语高考题中阅读占了极大的比重。要想在高考中取得好成绩,必须攻下阅读关。


2.文化差异对阅读的影响

要提高学生的阅读能力,训练方法固然不少,但有一点是少不了的:指导学生怎样解读篇章,怎样在语境中更准确地把握篇章意思。篇章是一个语言学上的术语,一般指一段有意思,传达一个完整信息,逻辑连贯,语言连接,具有一定交际目的和功能的语言单位或交际事件。编写篇章时,作者将篇章置于一定的社会、语言和物质世界的制约之中。这种与篇章相互作用的社会、语言和物质世界被称谓语境。篇章依赖于语境,篇章的制作和解读不能脱离语境。语境制约着篇章内的语言单位的选择,意义的表达与理解,词汇的意义必须在篇章中才能精确、具体。教师要指导学生逐渐增强语境意识,善于发现和利用语境线索去推断和猜测词义,从而能更好地理解篇章。而文化语境,即说话人或作者所在的语言社团的历史、文化和风俗人情,是语境之一,对阅读的影响是非常大的。

例1:As soon as the wedding ceremony was over, we rushed to the bride and struggled with each other for her pockets. I was the first to put my hand into her right pockets. I was the first to put my hand into her right pocket. I felt the coins and banknotes. A sudden feeling of happiness ran over me.

如果学生不知道在我国一些农村,婚礼结束时孩子们会涌向新娘掏口袋里准备好的零钱以图吉利这种习俗,就不能正确理解“we”指的是大人还是小孩,也不会理解“we” 为什么会争先恐后的掏新娘的口袋。如果知道这一习俗,并进一步知道谁先拿到钱谁先走,就很容易理解“I”我在摸到钱时为什么会产生惊喜感。

例2:A dialogue:

A: Can I help you?

B: Yes, I am looking for a pair of white gloves. I think I wear size six.

A: The white gloves are on this counter. Let me see...here is size six. These are nice and they wash well, too.

B: Oh, I’ll try them on. Hmm...they seem to fit. How much are they?

A: Five dollars.

B: All right. I’ll take them.

A: That’ll be five-twenty with the tax.

Question: How much are the gloves?

这原本是极其容易的材料,但却令学生们迷惑:提到两个价钱,究竟选哪个?绝大多数学生回答five dollars.因为他们不知道西方很多国家购物也要交税。

语言的使用离不开语境,任何篇章都是一定语境的产物。阅读是对篇章的解读过程,没有对篇章生产者用以生产篇章的语境的正确理解,就不可能对篇章作出符合作者意图的解读。欲提高学生的阅读能力,教师一定得反复向学生强调这一点。

在英语教学中,应树立文化意识,应在传授语言的同时同步传授文化知识。这样做的好处是:文化知识加深了学生对语言的了解,语言则因赋予了文化内涵而更易于理解和掌握。因而,文化知识丰富了,阅读水平自然会跟着提高。所以,要提高阅读水平,一定要提高文化水平。

五、文化教育的方法

文化教育的方法是多种多样的,教师应该采用灵活多变的方法提高学生对文化的敏感性,培养文化意识,使他们能主动地、自觉地吸收并融入新的文化环境中。

1.在传授语音,词汇,语法等语言知识时进行文化教育

除了语言本身所承载的文化涵义外,西方国家的风俗习惯,人们的生活方式,宗教信仰,思维方式等等都有着深厚的文化背景和底蕴。因此,在英语教学中还要适时地向学生介绍文化背景知识。如:在中国称中年以上的人为“老”,是尊敬的表示,可在西方,“老”却意味着衰朽残年,去日无多。所以美国的老人都不喜欢别人称其为老人(elderly people),在美国都用“年长的公民”(senior citizens)这一委婉语来指代老人。

2.加强中西文化差异的比较

将中西文化在称呼、招呼语、感谢、谦虚、赞扬、表示关心 、谈话题材,身势语和价值观念等方面的差异自觉自然地渗透到英语教学中。

3. 弄清词汇的文化内涵

词汇在长期使用中积累了丰富的文化内涵,所以在教学中要注意对英语词汇的文化意义的介绍,以防学生单纯从词汇本身做出主观评价。比如red一词,无论在英语国家还是在中国,红色往往与庆祝活动或喜庆日子有关。尤其在中国,红色象征革命和社会主义等积极意义,但英语中的“red”还意味着危险状态或使人生气,如“red flag”(引人生气的事)。还有当看到商业英语中的“in the red”,别以为是盈利,相反,是表示亏损、负债。

4.充分地利用教材内容传授社会文化知识

现在的英语教材的大多是介绍外国文化的文章,在平时的英语课堂教学中,要合理而充分地利用教材内容向学生传授社会文化知识,还可以将日常生活交往中的中西文化差异进行总结归纳,这对学生进行跨文化交际能力的提高能起到积极的促进作用。

5.利用多种渠道、多种手段,吸收和体验异国文化

可以收集一些英语国家的物品和图片,让学生了解外国艺术、历史和风土人情;运用英语电影、电视、幻灯、录像等资料给学生直观的感受,使学生对英语的实际使用耳濡目染。向学生推荐阅读体现外国文化的简易读本,以增加对英语文化的了解;邀请中外“英语通”作中外文化差异方面的专题报告;组织英语角,英语晚会等,创设形式多样的语言环境,加深对文化知识的实际运用。

总之,在英语教学中不能只单纯注意语言教学,而必须加强语言的文化导入,重视语言文化差异及对语言的影响。只有这样,才能在实际中正确运用语言。这样,阅读能力才会提高。

 

参考资料:

1.《文化与交际》 (胡仲文)
2.《实用教学法》 (何广铿)


 
友情链接 :QQ:415449929
关于九重歌翻译——翻译招聘——翻译加盟——联系我们——翻译语种——翻译领域
Copyright 武汉九重歌传媒有限公司旗下武汉九重歌翻译公司 鄂ICP备05011581号
公司地址:武汉市光谷大道62号光谷总部国际9栋18楼
Tel:027-87889259 Fax:027-87163773 邮编:430074 E-mail:gause@163.com 网站地图