二十一世纪以来,体育健身业在中国取得了长足的发展,体育运动和健身已经走进千家万户,体育资讯也越来越收到广大体育迷的关注。而国际体育赛事也越来越多受到大家的关注,许多体育比赛都是大家耳熟能详的,国外的体育产品以及有关的东西也渐渐进入国内市场。
所以体育翻译,也变得十分常见,体育类型的公司,在武汉并不多见。但是这是一个机会,随着时间推移,武汉的体育行业翻译市场势必会逐渐发展起来,所以武汉翻译行业的同仁势必要这一点引起重视,加强自身相关素质的提高。
下面就是一些简单的例子,希望能给大家带来帮助。
1. 创记录 e.g. had broken or chalked up 495 world records. 也可以说:produce a total of 495 world records. set(up)/create/establish/make a new record.
2. 刷新记录 rewrite/renew/better/improve the world/one's own record
3. 其它 e.g. equal/match a record reach a record hold/keep the record for...
4. 得冠军,得奖牌的表达方法 e.g. had won 582 world championships 也可以说:gain world titles/championships take/capture
5. 体育运动中的“实力”,“强项”怎么译? “实力”可译作“strength””或“power”,如:Chinese athletes showed their traditional strength in some track and field events. “实力”也可能形容词“powerful”或“strong”表达,如:Chinese women basketball players are very powerful/strong. “强项”可译作“strong game/sport”。
6 titles out of a possible
7 sweep all the 7 titles wrest the championship from...
8. “黑马”为什么是“dark”horse? “黑马”是“dark”而不是“black”horse 这里dark的含义是“不清楚”,“不明朗”,表示对于某人“知道甚少”的意思。