由于英语和汉语的语言环境,思维方式,文化背景,表达方式等不同,做过多年的翻译人员都知道英汉两种语言在语法句型、词汇修饰等方面均存在着很大的差异,在汉语与英语相互翻译时肯定会遇到很多问题,当翻译人员遇到翻译困难时,必须要有一定的翻译理论和技巧作指导来解决翻译中的难题。根据翻译界的老前辈们总结出来的翻译经验和常用的翻译技巧有直接翻译法、正译法与反译法、省译法、音译法、增译法、拆句法、倒置法、转换法、插入法、包孕法、重组法、合并法和综合法等。
这些翻译技巧不仅可以灵活运用在笔译之中,也可以运用于陪同口译过程中,翻译人员运用的越多,经验会越丰富,翻译的质量会更高,翻译的速度会更快。武汉市优秀翻译公司之一九重歌翻译将和您一起学习分享翻译方法。