打造

武汉翻译公司

知名品牌—武汉九重歌翻译,我们要做的是翻译行业中的引领者。
武汉翻译公司LOGO
今天是    
联系我们
 联 系 人:田经理
 联系电话:027-87889259 87163773
 24小时客服热线:+86 18607109938
QQ在线客服:415449929
 传  真:027-87163773
 E-Mail :gause@163.com
翻译语种
英语翻译 德语翻译 法语翻译
日语翻译 韩语翻译 俄语翻译
西班牙语 葡萄牙语 荷兰语翻译
意大利语 泰语翻译 波兰语翻译
 
首页 > 翻译文化 > 正文
 
 
 

分享汉英翻译中的直译法、正译法与反译法

作为一名专业英语翻译人员,需要灵活掌握的汉英互译十三大翻译法的技巧,现在给大家分享汉英翻译中的直译法、正译法与反译法:

1、直接翻译法:

通常我们在翻译工作中所说的直译法。这类翻译的内容简单,不涉及到很复杂的句子结构和句子的意思,例如:工程图纸类的翻译、专有名词或专业术语翻译都是一一对应的翻译。

2、正译法与反译法:

所谓正译,是指把句子按照与汉语相同的语序或表达方式译成英语。所谓反译则是指把句子按照与汉语相反的语序或表达方式译成英语。这两种方法通常用于汉译英,偶尔也用于英译汉。正译与反译常常具有同义的效果,但反译往往更符合英语的思维方式和表达习惯。因此比较地道。如:1) 在美国,人人都能买到枪。 In the United States, everyone can buy a gun. (正译)  ;In the United States, guns are available to everyone. (反译);  2)你可以从因特网上获得这一信息。 You can obtain this information on the Internet. (正译) ;This information is accessible/available on the Internet. (反译);3) 他突然想到了一个新主意。 Suddenly he had a new idea. (正译);He suddenly thought out a new idea. (正译);A new idea suddenly occurred to/struck him. (反译); 4)他仍然没有弄懂我的意思。 He still could not understand me. (正译)  ;Still he failed to understand me. (反译);  
5)无论如何,她算不上一位思维敏捷的学生。 She can hardly be rated as a bright student. (正译)  ;She is anything but a bright student. (反译);  6)Please withholdthe document for the time being.  请暂时扣下这份文件。(正译) ;请暂时不要发这份文件。(反译)

    后期,我们会继续分享,共同学习汉英互译十三大翻译法的技巧,不断提升我们的翻译水平和翻译速度。 


 
友情链接 :QQ:415449929
关于九重歌翻译——翻译招聘——翻译加盟——联系我们——翻译语种——翻译领域
Copyright 武汉九重歌传媒有限公司旗下武汉九重歌翻译公司 鄂ICP备05011581号
公司地址:武汉市光谷大道62号光谷总部国际9栋18楼
Tel:027-87889259 Fax:027-87163773 邮编:430074 E-mail:gause@163.com 网站地图