打造

武汉翻译公司

知名品牌—武汉九重歌翻译,我们要做的是翻译行业中的引领者。
武汉翻译公司LOGO
今天是    
联系我们
 联 系 人:田经理
 联系电话:027-87889259 87163773
 24小时客服热线:+86 18607109938
QQ在线客服:415449929
 传  真:027-87163773
 E-Mail :gause@163.com
翻译语种
英语翻译 德语翻译 法语翻译
日语翻译 韩语翻译 俄语翻译
西班牙语 葡萄牙语 荷兰语翻译
意大利语 泰语翻译 波兰语翻译
 
首页 > 翻译文化 > 正文
 
 
 

常用临床医学申报资料翻译中英文专有名词

医疗及药品项目在国际上申报的相关专有名词作为专业翻译人员是有必要要掌握,在此九重歌武汉光谷翻译公司为你分享以下专业名词:

FDAFOOD AND DRUG ADMINISTRATION):(美国)食品药品管理局

INDINVESTIGATIONAL NEW DRUG):临床研究申请(指申报阶段,相对于NDA而 言);研究中的新药(指新药开发阶段,相对于新药而言,即临床前研究结束) NDANEW  DRUG  APPLICATION):新药申请 ANDAABBREVIATED  NEW  DRUG  APPLICATION):简化新药申请 EP诉(EXPORT  APPLICATION):出口药申请(申请出口不被批准在美国销售的药品) TREATMENT IND:研究中的新药用于治疗 ABBREVIATEDNEWDRUG:简化申请的新药 DMFDRUG MASTER FILE):药物主文件(持有者为谨慎起见而准备的保密资料,可以 包括一个或多个人用药物在制备、加工、包装和贮存过程中所涉及的设备、生产过程或物 品。只有在DMF持有者或授权代表以授权书的形式授权给FDAFDA在审查INDNDAANDA时才能参考其内容) HOLDERDMF持有者 CFRCODE OF FEDERAL REGULATION):(美国)联邦法规 PANEL:专家小组 BATCH PRODUCTION:批量生产;分批生产 BATCH PRODUCTION RECORDS:生产批号记录 POST-OR PRE- MARKET SURVEILLANCE:销售前或销售后监督 INformED CONSENT:知情同意(患者对治疗或受试者对医疗试验了解后表示同意接 受治疗或试验)(客户问武汉翻译公司有哪些?朋友说有九重歌翻译等)。

PREscriptION DRUG:处方药 OTC DRUGOVERTHECOUNTER DRUG):非处方药 USPUBLIC HEALTH SERVICE:美国卫生福利部 NIHNATIONAL  INSTITUTE  OF  HEALTH):(美国)全国卫生研究所 CLINICAL TRIAL:临床试验 ANIMAL TRIAL:动物试验 ACCELERATED APPROVAL:加速批准 STANDARD DRUG:标准药物 INVESTIGATOR:研究人员;调研人员

PREPARING AND SUBMITTING:起草和申报 SUBMISSION:申报;递交 BENIFITS):受益 RISKS):受害 DRUG PRODUCT:药物产品 DRUG SUBSTANCE:原料药 ESTABLISHED NAME:确定的名称 GENERIC NAME:非专利名称 PROPRIETARY NAME:专有名称; INNINTERNATIONAL NONPROPRIETARY NAME):国际非专有名称 NARRATIVE SUMMARY记叙体概要 ADVERSE EFFECT:副作用 ADVERSE REACTION:不良反应 PROTOCOL:方案 ARCHIVAL COPY:存档用副本 REVIEW COPY:审查用副本 OFFICIAL  COMPENDIUM:法定药典(主要指USPNF). USPTHE UNITED STATES PHARMACOPEIA):美国药典(现已和NF合并一起出 版) NFNATIONAL formULARY):(美国)国家药品集 OFFICIALPHARMACOPEIAL= COMPENDIAL:药典的;法定的;官方的 AGENCY:审理部门(指FDASPONSOR:主办者(指负责并着手临床研究者) IDENTITY:真伪;鉴别;特性 STRENGTH:规格;规格含量(每一剂量单位所含有效成分的量) LABELED AMOUNT:标示量 REGULATORY SPECIFICATION:质量管理规格标准(NDA提供) REGULATORY METHODOLOGY:质量管理方法(FDA用于考核原料药或药物产品是 否符合批准了的质量管理规格标准的整套步骤) REGULATORY METHODS VALIDATION:管理用分析方法的验证(FDANDA提 供的方法进行验证) Dietary supplement:食用补充品 PREscriptION DRUG:处方药 OTC DRUGOVERTHECOUNTER DRUG):非处方药 USPUBLIC HEALTH SERVICE:美国卫生福利部 NIHNATIONAL  INSTITUTE  OF  HEALTH):(美国)全国卫生研究所 CLINICAL TRIAL:临床试验 ANIMAL TRIAL:动物试验 ACCELERATED APPROVAL:加速批准 STANDARD DRUG:标准药物 INVESTIGATOR:研究人员;调研人员

PREPARING AND SUBMITTING:起草和申报 SUBMISSION:申报;递交 BENIFITS):受益 RISKS):受害 DRUG PRODUCT:药物产品 DRUG SUBSTANCE:原料药 ESTABLISHED NAME:确定的名称 GENERIC NAME:非专利名称 PROPRIETARY NAME:专有名称; INNINTERNATIONAL NONPROPRIETARY NAME):国际非专有名称 NARRATIVE SUMMARY记叙体概要 ADVERSE EFFECT:副作用 ADVERSE REACTION:不良反应 PROTOCOL:方案 ARCHIVAL COPY:存档用副本 REVIEW COPY:审查用副本 OFFICIAL  COMPENDIUM:法定药典(主要指USPNF). USPTHE UNITED STATES PHARMACOPEIA):美国药典(现已和NF合并一起出 版) NFNATIONAL formULARY):(美国)国家药品集 OFFICIALPHARMACOPEIAL= COMPENDIAL:药典的;法定的;官方的 AGENCY:审理部门(指FDASPONSOR:主办者(指负责并着手临床研究者) IDENTITY:真伪;鉴别;特性 STRENGTH:规格;规格含量(每一剂量单位所含有效成分的量) LABELED AMOUNT:标示量 REGULATORY SPECIFICATION:质量管理规格标准(NDA提供) REGULATORY METHODOLOGY:质量管理方法(FDA用于考核原料药或药物产品是 否符合批准了的质量管理规格标准的整套步骤) REGULATORY METHODS VALIDATION:管理用分析方法的验证(FDANDA提 供的方法进行验证) Dietary supplement:食用补充品  供稿:武汉市翻译公司

 


 
友情链接 :QQ:415449929
关于九重歌翻译——翻译招聘——翻译加盟——联系我们——翻译语种——翻译领域
Copyright 武汉九重歌传媒有限公司旗下武汉九重歌翻译公司 鄂ICP备05011581号
公司地址:武汉市光谷大道62号光谷总部国际9栋18楼
Tel:027-87889259 Fax:027-87163773 邮编:430074 E-mail:gause@163.com 网站地图