标书一般都是由发包单位编制或委托设计单位编制,向投标者提供对该工程的主要技术、质量、工期等要求的文件。我们通常在翻译业务中接触到的标书一般有工程标书、服务标书、货物标书,此外还可以进一步细分为施工工程标书、建筑标书、装饰工程标书、水利工程标书、道路工程标书、化学工程标书、粮食标书、石油标书、机床标书、计算机网络标书等等。
对于国际机构或跨国公司来说,标书翻译是招投标过程中的最重要的一环,是招标工作时采购当事人都要遵守的具有法律效应且可执行的投标行为标准文件,标书翻译时要注重标书的逻辑性,不能前后矛盾,模棱两可;用语要精炼、简短;翻译出标书的全部内容,不能有疏漏。由于在标书中有带有法律要约性质的各种邀约和承诺,同时为了全面介绍自己和赢得投标方的信任和好感,翻译时要使用极富影响力的商业用语,此外还要使用标书约定俗成的术语。武汉九重歌翻译公司积累了多年的翻译经验,现针对标书翻译总结出以下几点翻译经验:1、全面反映使用单位需求的原则;2、科学合理的原则;3、术语、词汇库专业、统一原则;4、维护投标方的商业秘密及国家利益的原则;5、保质、准时交稿等。
近年来,九重歌武汉翻译公司为海内外很多客户提供很多项目标书翻译服务,涉及到的范围有工程标书、设备标书、政府采购标书翻译等,具体包括:轨道工程标书翻译、铁路建设标书翻译、土木工程标书翻译、公路建设标书翻译、桥梁隧道标书翻译、装饰工程标书翻译、房屋建筑标书翻译、石油天然气工程标书翻译、化工工业标书翻译、机电工程标书翻译等。